הביטוי בתורה "באוזני אדוני" הוא ביטוי מליצי, כי יהודה לא התכוון לגשת ממש עד אזניו של יוסף, וגם מבואר קודם (מב כג) שהיה מתורגמן בין יוסף והאחים. אלא הכוונה של יהודה בפשטות היא, לבקש מיוסף שיתייחס ברצינות לדבריו. וכך פירש רש"י - "יכנסו דברי באזניך".
דרכו של אונקלוס בתרגומו היא להמיר לשונות מליציות ללשונות ריאליות (ראה בהמשך), לכן מובן הטעם שלא תרגם את הביטוי כמות שהוא, אלא המירו לביטוי אחר.
כך היה נראה לכאורה. אבל עדיין קשה, כי לפי ביאור זה במשמעות דבריו של יהודה, היה אונקלוס צריך לנקוט ביטוי אחר, שמציין את בקשת ההקשבה הזו. לכן נראה שאונקלוס אינו מפרש כרש"י, שיש כאן בקשת הקשבה מיוחדת, אלא מפרש שהמשמעות של לדבר באזני מישהו היא לדבר לפניו. אמנם צריך ביאור, מה בין זה, לבין 'לדבר עם מישהו' או 'לדבר אל מישהו'.
ונראה שדיבור 'לפני מישהו' אינו פונה ישירות לאדם המסוים, אלא הוא דיבור כללי שמופנה לחלל האוויר כביכול, לכן מוזכר דיבור זה בדרך כלל כשמתואר דיבור עם ציבור (כגון: בראשית כג י, שמות יא ב ועוד). ואצלנו נזכר ביטוי זה מהטעם הנ"ל, שהיה מתורגמן בין יהודה ליוסף, ולכן יהודה לא דיבר אל יוסף ישירות, אלא דיבר לפניו והמתורגמן העביר לו את הדברים.
ואולי אפשר לומר, שאף שהתרגום יסכים עם פירוש רש"י, שכך כוונת הביטוי כאן, מ"מ לא רצה לשנות מצורת התרגום לביטוי זה בשאר המקומות בתורה. וזה צ"ע כללי בדרכו של התרגום, אם מעדיף לכתוב תרגום זהה לביטוי המופיע מספר פעמים, גם אם משמעותו מעט שונה ממקום למקום. אבל גם לפי דרך זו, ברור שהתרגום "קדם ריבוני" הוא תרגום נכון, אלא שהוא מתרגם במובן כללי ומשמיט את המובן הספציפי יותר של הביטוי.
יחר אפך - תרגם אונקלוס: יתקף רוגזך
גם כאן אנחנו נפגשים עם העיקרון הנ"ל, של החלפת לשונות מליציות ללשונות ריאליות. המקרא מתאר כעס בלשון ציורית של התחממות האף (אולי: הפנים, כי הם נקראות על שם האף), והתרגום כותב בלשון פשוטה שמתייחסת לכח הכעס עצמו.
הטעם לכך, שהתרגום ממיר ביטויים ציוריים לריאליים, אפשר לומר שהוא בגלל עניין מקרי, שלא נמצא בארמית ביטוי ציורי מקביל לביטוי העברי. אבל נראה שיש כאן עניין עקרוני - עניינו של התרגום הוא לפענח ולפשט, לכן ביטויים עבריים שאינם פשוטים אלא מתפרשים במובן המליצי, התרגום מחליף אותם בביטויים פשוטים.
שימו לב, על פי רוב במכשירים ניידים קובץ ה PDF יורד למכשיר ולא ניתן לצפייה ישירות מהדפדפן בעמוד זה.